Американский слэнг

23/04/2019 By

Сленг или жаргон – это то, что можно встретить в любом языке. Это, так сказать, наиболее живая часть языка, при этом она не укладывается в общепринятые нормы и правила. Даже напротив, чаще всего, разговор на сленге может показаться неграмотным. Тем, кто изучает английский язык по учебникам, понять сленговую речь бывает непросто. Да что там иностранцы, часто и носители языке, не знакомые с конкретным жаргоном, не понимают его.

Появлялся сленг в свое время среди групп людей как средство, которое облегчало общение внутри этой группы, поэтому сленговые слова – это часто сокращения целых фраз. Согласитесь, если одну и ту же фразу повторяешь несколько раз в день, проще ее сократить.

Также часто сленг появлялся тогда, когда хотелось выражаться как-то поярче, но не переходить границу и не использовать ненормативную лексику. В таких случаях в жаргонах часто появлялись образные слова и выражения, похожие на народные пословицы и поговорки.

Кроме этих функций, иногда сленг выполняет и роль «секретного языка», не известного и не понятного чужим. Такое встречается и в молодежной среде, и в профессиональных сообществах.

Изучая сленг, надо помнить, что он очень быстро меняется – это одна из его функций, быстро реагировать на потребности пользователей языка. Отсутствие жестких норм и правил как раз и позволяют это сделать. Но с другой стороны, это как раз усложняет задачу тем, кто хочет выучить жаргон. При этом профессиональные языки меняются медленнее, а вот молодежный сленг меняется быстро и часто.

Молодежный сленг

Пожалуй, это самый известный вид сленга в американском английском языке – он распространился по миру благодаря американским фильмам, в которых, чаще всего, плохие парни говорят на таком вот жаргоне. Сейчас на молодежную культуру в Америке в целом и на сленг в частности оказывает большое влияние музыка. Особенно – рэп. Многие сокращения, которые появились сначала в текстах песен, перекочевали затем в разговорный язык улиц.

Одно из самых известных – это словечко aint. Причем его можно встретить не только в стихах рэперов, но и в песнях, например, Дженнифер Лопес. Занятно, что на самом деле это слово совсем не изобретение американских улиц – оно возникло еще в 19-м веке в лондонском Ист-Энде. Да, это кокни – специфический британский сленг, который пробрался и в американскую культуру.

Появилось это слово как безграмотное объединение всех случаев использования вариантов глагола to be (am, are, is) с отрицанием not. Чаще всего, это нужно для образования отрицательных предложений в Present Continuous. В результате есть вот такое усредненное сокращение, которое используется во всех лицах.

I aint going to fool you! I’ll get the bucks back in a week. / Да не собираюсь я тебя надуть! Я верну баксы через неделю

We aint going to go there. They gave us the cold shoulder last time. / Мы туда не собираемся. Они в последний раз так холодно к нам отнеслись.

Вообще в этом сленге очень много выражений, которые приходят в него на волне популярности музыкального исполнителя или телесериала, а потом могут также легко и быстро исчезнуть или прижиться – и остаться надолго.

Bye Felicia! I hope we’ll never meet again. / Чао, Фелиша! Надеюсь, мы больше никогда не увидимся (это выражение можно использовать для прощания с любым человеком, как бы подчеркивая, что даже его имя вы вспоминать не хотите, а пришло оно из фильма «Пятница», вышедшего аж в 1995г.)

Именно молодежный сленг отличается сильной эмоциональной окраской, кстати, поэтому использовать его надо особенно осторожно. Но многие выражения в нем направлены на яркую передачу своего удивления, возмущения или недоверия.

For real? Don’t you think I believe that crap? / Серьезно? Ты ж не думаешь, что я поверю в эту чушь?

Профессиональный сленг

В профессиональных сообществах сленг не менее популярен, чем в молодежной субкультуре. В противовес жаргонам улиц, свои языки общения выработали полиция и военные. Кстати, так как в последнее время все чаще армии мировых держав проводят совместные учение, и конечно, на английском, то многие слова и выражения кочуют по казармам. Например, в военный американский сленг из британского пришли некоторые фразы. Иногда они появляются в фильмах на военную тематику.

This campaign was not a good idea, nothing to write home about. / проведение этой кампании не было хорошей идеей – совершенная нелепица.

Однако надо признать, что полицейский и военный жаргоны не так распространены. Даже если учесть их использование в фильмах. А вот что действительно интересно – это бизнес сленг, который активно живет в английском языке. В значительной степени его уже можно назвать международным, так что с ним точно есть смысл познакомиться.

I’m not sure that we are on the same page so I think we need more time prepare for the negotiations. / Я не уверен, что мы правильно понимаем друг друга, а потому думаю, нам надо больше времени на подготовку к переговорам.

I’m afraid we don’t have enough bandwidth for discuss this idea. We should put it on the back burner. / Я боюсь, у нас сейчас недостаточно времени на обсуждение этой идеи. Лучше ее отложить на потом.

Компьютерный и интернет сленг

Компьютер идут по миру. Интернет сеть захватила почти все страны. Специфический язык ИТ-специалистов и пользователей сети представляет собой тот же сленг. И да, базой для него послужил американский вариант английского языка. Причем, этот сленг не всегда ограничивается существование в цифровой среде. Но часто прорывается в реальную жизнь. Так некоторые выражения перекочевали в офисный и разговорный сленг.

Oh, don’t ask me about this, I’m 404. / О, не спрашивай меня об этом – я вообще не в теме (компьютерное сообщение о ненайденной страничке 404 стало применяться как синоним фразы «никаких идей»)

They hire a new manager. They say he is a totally plug-and-play. / Они наняли нового менеджера. Говорят, он сразу может начать работать, без обучения (фраза plug-and-play, которой описывают готовое к использованию оборудование, перешла и в описание возможностей людей)

Сам по себе компьютерный сленг сегодня – это масса сокращений, в которых помимо букв используются цифры – чаще всего, как замена звуков. Так 4 используют вместо предлога for и звуков, похожих на него. 2 используют вместо to.

Говоря о сленге нельзя однозначно утверждать, что это плохо. Сленг появляется тогда, когда средства обычного языка не справляются с задачей. Причем, случается так, что сленговые выражения со временем переходят в разряд устойчивых литературных фраз.

I want to take part in this conference. / Я хочу принять участие в этой конференции.

Of course, if you have enough time, you can do it. / Конечно, если у тебя есть достаточно времени, ты можешь это сделать.

Сейчас эти выражения есть во всех учебниках, но когда-то они начинали свою жизнь как часть сленга.

Помните, что к использованию сленга надо подходить очень аккуратно – главная его особенность – это очень узкая сфера применения, и надо точно понимать, что, где и когда сказать можно.

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи