Английские выражения о сне

21/05/2019 By

Давайте поговорим о приятном. О той самой деятельности, которую многие из нас часто предпочитают всем остальным. А именно — о сне. Понятно, что такая важная часть жизни нашла самое широкое отражение в языке. В любом, и английский, конечно же, не исключение. Давайте посмотрим, как же англичане обсуждают свои путешествия в объятия Морфея.

  • Good sleep / Хороший сон

Нет ничего лучше, чем мгновенно засыпать и просыпаться без будильника бодрым и энергичным. Эх, мечты. Итак, что же мы говорим о глубоком и сладком сне.

  • Be out like a light / Немедленно заснуть, провалиться в сон, вырубиться

After I go to the gym I feel very tired. As soon as I get into my bed I’m out like a light. / После похода в спортзал я чувствую себя очень уставшим. Как только доберусь до постели, сразу вырубаюсь.

  • To sleep like a log / Спать как бревно (то есть очень крепко)

Last night I felt so comfortable in my new bed, I slept like a log. / Прошлой ночью мне было так комфортно в новой кровати, что я спал как бревно.

  • To sleep like a baby / Спать как младенец

After swimming I sleep like a baby. / После плавания я сплю как младенец.

  • To be a good (deep) sleeper / Отлично спать

I’m such a good sleeper, I could be a champion among the best sleepers of the world. / Я так хорошо сплю, что мог бы победить в чемпионате самых главных любителей поспать в мире.

  • Bad sleep / Плохой сон

Весьма печальное явление. После этого мы просыпаемся разбитыми и не в силах ничего делать, во всяком случае до первой чашки кофе. Поэтому хочется жаловаться окружающим на жизнь.

  • To toss and turn (all night) / Беспокойно спать (вертеться во сне)

The princess tossed and turned all night long because of the pea under her mattresses. / Принцесса ворочалась всю ночь из-за горошины под матрасами.

  • Not sleep a wink / Не сомкнуть глаз

The thunder was so loud, I didn’t sleep a wink. / Гром был такой сильный, что я не сомкнул глаз.

  • To be a light sleeper / Плохо спать (просыпаться по малейшему поводу)

I’m such a light sleeper, I hear my cat walking in the next room. / Я так плохо сплю, что слышу, как кошка ходит в соседней комнате

  • To have insomnia (to be an insomniac) / Страдать бессонницей

With insomnia, nothing’s real. / Когда у тебя бессонница, все кажется нереальным.

  • Sleep expressions / Выражения о сне
  • To sleep in / Спать допоздна (вставать позже обычного, высыпаться)

Normally I sleep in on weekends. / По выходным обычно я сплю допоздна.

  • To sleep over (to stay the night) / Остаться ночевать в гостях

Do you want to sleep over tonight? / Хочешь остаться переночевать сегодня?

  • Hit the hay (sack) / Спать

Are you going to hit the sack? It’s so early yet. / Ты спать собрался? Еще так рано.

  • Get some shuteye / Спать

I had such a long day and finally I had a chance to get some shuteye. / У меня был такой длинный день, и наконец выпал шанс немного вздремнуть.

  • To sleep on it / Дословно: поспать на этом, то есть подождать с решением

Так говорят, когда предстоит принять сложное решение, с которым лучше не торопиться. Подождать до завтра, обдумать хорошенько, “поспать на этом”.

To be honest I’m going to take his proposal, but I need to sleep on it. / Честно говоря, я собираюсь принять его предложение, но мне надо еще подумать.

  • Unusual sleeping idioms / Необычные идиомы о сне

Есть идиомы о сне, в которых довольно сложно догадаться по смыслу, о чем речь. Некоторые из них могут показаться неожиданными.

  • To turn in / Пойти спать

I felt so tired so I turned in pretty early last night. / Я чувствовал такую усталость прошлым вечером, что отправился спать довольно рано.

  • To call it a day / Пора на боковую

Эта фраза означает, что вы закончили свои дела на сегодня и собираетесь отправиться спать. Что-то вроде: “Хватит на сегодня, пойду вздремну”.

I had such a hard day, so I called it a day before 7pm yesterday! / У меня был такой тяжелый день, что я отправился на боковую раньше семи вечера!

  • To get/catch some Z’s / Вздремнуть

Sometimes I need to catch some Z’s in the midday. / Иногда мне нужно немного вздремнуть днем.

  • Night owls and early birds / Совы и жаворонки

Теорию о том, что некоторые люди склонны рано вставать и рано ложиться, а другие наоборот, уверенно опровергли ученые со своей теорией циркадных ритмов. Тем не менее, многие продолжают в нее верить. И конечно, это нашло отражение в языке.

  • A night owl / Сова (человек, который предпочитает ложиться спать за полночь и поздно вставать утром)

I’m a night owl. I like to go to bed after midnight and sleep till afternoon. / Я сова. Люблю ложиться после полуночи и спать до полудня.

  • An early bird / Ранняя пташка

Ясно, что это как раз тот, кто любит вставать рано утром. Да, есть такие, как ни странно. Правда.

Oh, it’s just 6 in the morning and you don’t already sleep. Early bird you are! / О, сейчас только 6 утра, а ты уже не спишь. Ранняя пташка!

  • To get up at the crack of dawn / Вставать с рассветом

We were up at 5, right at the crack of dawn and started our trip. / Мы встали в 5, прямо на рассвете, и начали наше путешествие.

  • To burn the candle at both ends / Дословно: жечь свечу с обоих концов. Так говорят о тех, кто рано встает и поздно ложится. Не бережет себя, в общем.

I went to sleep far after midnight and then got up at 6 to get to work. / Я лег спать далеко за полночь, а потом встал на работу в 6.

Oh, that’s too bad, you’re burning the candle at both ends! / О, это очень плохо, ты себя так загоняешь!

Вот так красочно, с использованием забавных идиом, англоязычные говорят о сне. А какие еще выражения вы знаете?

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи