Как правильно выражать свои эмоции на английском

22/05/2019 By

Одна из целей изучения иностранного языка — это общение. Мы хотим свободно общаться на иностранном языке и не испытывать при этом затруднений.  Допустим, вы начали учить иностранный язык. Наступает такой переломный момент, когда вы неплохо знаете грамматику, ваш словарный запас достаточно большой, и вы уже вполне можете начинать общение на иностранном языке.

Важная составляющая при общении — это наши чувства и эмоции. Их нужно правильно выразить, чтобы собеседник точно понял, что именно мы имеем в виду. Без чувств и эмоций язык скудеет, становится «бедным», невыразительным. И наоборот, если вы правильно употребляете выражения, которые передают ваши эмоции, это говорит о высоком уровне владения языком.

В переписке показать эмоции не сложно, так как существует огромное количество разнообразных символов — значков-помощников, так называемых «смайликов», которые передают настроение. Они избавляют нас от необходимости подбирать нужные слова, чтобы выразить эмоции. Достаточно написать предложение самыми обычными словами, поставить в конце несколько таких символов, и наши эмоции будут понятны.

Как же можно выразить эмоции на английском в разговорной речи? Существует несколько способов.

Во-первых, на помощь придет интонация. Используйте ее и ваша речь будет звучать эмоционально, выразительно.

Во-вторых, использовать отдельные слова – глаголы и прилагательные, которые несут более эмоциональную окраску, наиболее точно называют наши ощущения и чувства. Например, можно вместо слова «красивый» употребить «восхитительный», «потрясающий». Мы не будем рассматривать этот случай, так как перевод любого прилагательного или глагола с русского на английский можно найти в словаре или сервисе – переводчике.

В-третьих, существуют устойчивые конструкции. Сложность заключается в том, что большинство из них не переводятся дословно на русский язык, строятся не по грамматическим правилам. Иногда в них отсутствует подлежащее или сказуемое. Эти выражения необходимо запомнить. Если вы вдруг забыли какое-то слово и решили заменить его другим, на ваш взгляд подходящим по смыслу синонимом, такая замена полностью может исказить смысл самого выражения. Ваш собеседник вас просто не поймет.

Для удобства разделим выражения на группы в зависимости от ситуаций, в которых они используются. Также будем иметь в виду, что приведенные ниже фразы универсальны, годятся для общения с любым человеком, будь то хороший приятель или совершенно посторонний человек. В таблице знаком «-» будем обозначать те выражения, для которых приведенный русский вариант передает общий смысл и не является переводом. Знаком «+» обозначим выражения, для которых русская фраза – это перевод.

Показываем, что мы удивлены

Как и в русском языке, эти фразы должны произноситься с определенной интонацией, эмоционально.  Удивление может быть как приятным, так и неприятным. В обоих случаях правильно использовать любую из фраз, приведенных ниже.

Мы возмущены и раздосадованы

Если возникает ситуация, которая задевает, вызывает возмущение или заставляет испытывать злость, то выразим эти эмоции следующими фразами. Наше возмущение и досада будут понятны, когда мы произнесем фразы с соответствующей интонацией.

Отрицательные эмоции (злость, ярость)

К сожалению, подчас мы испытываем не только приятные эмоции. Бывают моменты, когда кто-то или что-то просто выводит нас из себя. Как же сказать об этом?

I am mad (angry) at (with) him (her) — Я очень злюсь на него (на нее)

По-русски мы говорим «злиться НА кого-то или что-то», в английском языке в такой конструкции предлог ON (НА) употреблять нельзя!

Если мы злимся сами на себя, то говорим I’m so angry with myself!

I am cheesed off – Я разозлен, сыт по горло.

I am steamed up – Я негодую, я киплю от злости.

I go off the deep end – Я теряю контроль над собой

Еще несколько выражений

to go berserk – прийти в ярость,

I went berserk – Я разозлился (пришел в ярость).

to go ballistic – взорваться от ярости,

I went ballistic –  Я взорвался (от ярости),

to go postal – взбеситься,

I went postal – Я пришел в бешенство,

to go through the roof – вспылить, прийти в ярость,

I went through the roof – Я вспылил, пришел в ярость,

to see red – потерять самообладание, разозлиться,

I see red – Я теряю самообладание, я в ярости.

Каким образом можно выразить сочувствие?

Если собеседник рассказывает нам о своей проблеме, и нам хочется приободрить его или посочувствовать ему, используем следующие выражения. Они отлично показывают участие, сопереживание и сочувствие, выражают поддержку.

Как мы можем приободрить собеседника?

Take it easy!   Не принимай так близко к сердцу! Расслабься!

Calm down! Cool it! Settle down! Rest! Quiet down! Успокойся!

Don’t worry! Не переживай!

Cheer up! Взбодрись! Выше нос!

Forget it!  Забудь об этом!

It’s okay! Все в порядке!

I have faith in you! I got faith in you! Я верю в тебя!

I know it’s all right. — Я знаю, что все будет хорошо.

Как выразить радость

Когда мы счастливы и радуемся чему-то, произнести фразу I am glad (Я рад) или I am happy (Я счастлив) недостаточно, чтобы выразить всю полноту эмоций. Следующие выражения покажут собеседнику, насколько велика радость.

Как показать, что испытываешь грусть?

Сказать по-английски «я расстроен» или «у меня нет настроения» можно несколькими разными фразами, которые имеют один и тот же смысл и перевод, поэтому ниже приведем только английский вариант.

—  I feel low.

—  I feel down.

—  I feel (a little) blue.

—  I feel depressed.

—  I am upset.

—  I am sad.

—  I am (down) in the dumps.

—  I feel down in the mouth.

It floored me /My spirits fell – Я упал духом

I gave up – Я разочаровался

Мы в замешательстве

Если событие или ситуация выбивают нас из колеи, нужно уметь сказать об этом. Все приведенные ниже выражения имеют одинаковый смысл и переводятся на русский следующим образом.

Мне не по себе. / Мне неловко. / Чувствую себя не в своей тарелке. / Я выбит из колеи.

Вот как это будет звучать по-английски.

I feel uneasy.

I’m at a loss myself.

I’m confused.

I’m troubled.

I am embarrassed.

Как показать эмоции, если не можем вспомнить ни одного выражения?

Очень часто у людей, изучающих иностранный язык, наблюдается такое явление как «языковой барьер» — трудности при общении на иностранном языке. Как правило, это проявляется при разговоре с носителями языка. Такое состояние связано с тем, что человек боится быть непонятым или переживает, что сам не поймет собеседника. В подобной ситуации могут оказаться не только те, кто недавно изучает иностранный язык, но и те, кто учит его давно, и даже неплохо читает и пишет на нем. Ощущение языкового барьера – настоящий стресс, при этом человеку трудно собраться с мыслями и подобрать нужные слова, а тем более вспомнить сложное выражение.

Если вы не можете вспомнить ни одной универсальной фразы, как же показать эмоции? В данном случае есть выход из положения. На помощь приходит наречие so (так). Оно применяется в разных случаях, но мы рассмотрим его применение, если нужно придать предложению эмоциональную окраску высказыванию. В общем случае, наречие so сочетается с прилагательными или другими наречиями без существительного. В сочетании с прилагательным so усиливает его значение и делает фразу более эмоциональной. В предложении она ставится перед прилагательным. С наречием so  можно употреблять самые известные, простые прилагательные, которые мы часто применяем и хорошо помним. Оно усилит их значение, и фраза станет более эмоциональной.

Посмотрим, как же можно использовать so для усиления эмоций.

I am happy  (Я счастлив) -> I am so happy (Я так счастлив!)

I am glad (Я рад)  -> I am so glad (Я так рад!)

I am angry (Я рассержен) -> I am so angry (Я очень рассержен!)

I am upset (Я расстроен) -> I am so upset (Я так расстроен!)

Предложение, содержащее наречие so, выражающее наше чувство или состояние, имеет более сильную эмоциональную окраску и усиливает прилагательное, выражающее эмоции.

Аналогично можно использовать наречие very. Оно ставится также перед прилагательным. Вот как это будет выглядеть на английском.

I am very happy. Я очень рад.

I am very angry. Я очень сердит.

I am very sad. Я очень расстроен.

Использование коротких восклицаний, чтобы показать радость или удивление

В жизни возникают приятные ситуации или события, когда свой восторг или искреннее удивление мы выражаем одними восклицаниями, автоматически, совершенно не задумываясь, а только потом говорим более длинные фразы, отражающие наши положительные эмоции.

Это происходит, когда приятные эмоции «бьют через край», захлестывают нас, и мы в прямом смысле теряем дар речи. Например, это происходит при получении приятного сюрприза, при неожиданной встрече старого друга и т.п. Первое, что мы делаем, мы просто инстинктивно вскрикиваем что-то вроде «ух ты!», «вот это да!», «супер!», и потом переходим к выражению эмоций более распространенными фразами: «какой приятный сюрприз!», «как я рад тебя видеть!», «какая неожиданная встреча!».

Как же по-английски выразить восторг или крайнее удивление одним восклицанием?

Для этого годятся следующие слова.

Wow — вот это да! Ничего себе!

Это универсальное слово, которое приходит на помощь, если не можем вспомнить ни одного подходящего выражения при всплеске эмоций. Произнесите его с нужной интонацией, и оно выразит восторг, удивление, восхищение. Но имейте в виду, подходит оно только для приятных, положительных эмоций!

Например, вот так.

Wow, this place is great!  Вот это прекрасное место!

Wow, you must really like her! Ого, должно быть она тебе действительно нравится!

Wow, you are just gorgeous! Ничего себе, ты просто великолепна!

Wow, interesting theory!  Ничего себе, интересная теория!

Wow, look at the horizon! Ничего себе, только взгляните на горизонт!

Существуют и другие короткие выражения, которые можно использовать в описанных выше ситуациях.  Вот некоторые из них.

Indeed! — Да ну! Неужели! Ну и ну!

I say! или Say! Ну и ну! Послушайте!

My word! — Вот так штука! Вот те на!  Ну и ну!

Sakes alive! Oh my eye!  —  Вот это да! Ну и ну! Вот те раз!

Эти выражения не сложные и могут спасти нас в случае, когда мешает «языковой барьер».

Особенно выручит нас слово «wow», которое выразит гамму положительных эмоций.

Подведем итог

Эмоции нужно выражать для того, чтобы речь стала красочной и выразительной.

Эмоции можно передать при помощи интонации — это самый простой способ. При переписке нас выручат специальные символы, выражающее настроение.

Эмоции можно передать, употребляя отдельные слова — глаголы и прилагательные, которые точно описывают наши чувства.  Например, вместо «хороший» скажем «восхитительный», «замечательный», «чудесный». Для этого важно увеличивать свой словарный запас путем изучения новых слов.

Эмоции можно выражать, используя устоявшиеся выражения и сочетания слов. Нельзя заменять в них слова другими, близкими по смыслу, от этого значение фразы может поменяться.

Наречия very и so ставим в предложении перед прилагательным. Они усиливают эмоциональную окраску фразы. Это отличный способ выразить эмоции, если вы еще не преодолели языковой барьер.

Для очень сильных приятных эмоций есть слова и короткие выражения, которые «вырываются» у нас автоматически, если мы очень удивлены или обрадованы. Они также придут на помощь в ситуации, когда мешает языковой барьер, если все прочие выражения не можем вспомнить.

Конечно, это не полный перечень выражений, которые можно использовать, чтобы сказать об эмоциях по-английски. Но даже если вы будете помнить и применять хотя бы некоторые из них в разговорной речи, ваш английский станет по-настоящему «живым» и разговорным, а вы произведете впечатление человека, знающего все тонкости иностранного языка!

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи