28/03/2019 By

Каждый язык – это продукт культуры и истории его народа. Он тесно связан с происходящими в стране событиями и менталитетом ее жителей. Австралийский английский в полной мере отражает эпоху британской колонизации. Канадский – активную миграцию в страну населения юга США. Любопытно, что первыми поселенцами в Австралии были изгнанные из Великобритании и Ирландии преступники. Осужденные не отличались высоким интеллектом, поэтому язык они подстроили под себя, сделали его ритмичнее, добавили уменьшительные формы, обогатили сленгом. Совершенно другой, но не менее примечательный процесс происходил в Канаде. Туда во время американской войны за независимость 1812 года съехалось порядка 50 тысяч сторонников короны, которым пришлось уживаться с иммигрантами и колонизаторами. Так сформировался уникальный акцент, нечто американо-британское, но с индивидуальными особенностями.

Австралийский и канадский акценты кажутся для нас чем-то далеким и туманным. Они отличаются от других говоров, хотя и включают в себя британский, американский, местные диалекты. Фактически эти варианты английского сформировали переселенцы из разных уголков планеты. Но вместе с этим страны находятся с тесной связи с Америкой и Великобританией, что отражается в языковых формах. Чтобы отделить себя от других этносов и показать свою национальную идентичность, местные жители заложили специфически основы их говоров с присущими только им чертами.

Слияние гласных

Главная особенность речи канадцев и австралийцев – это тенденция к стиранию разницы между гласными, произносимыми нижней частью рта. В Канаде гласные «о» в словах «thought» и «lot» звучат абсолютно одинаково. Нет различий и между формами «stack» и «stock». В Австралии гласные в «shoot», «ship», «sheep» тоже не отличаются.

Исследователи наблюдают в канадском акценте процесс под названием «Canadian vowel shift» (сдвиг гласных). Звуки слышатся выше, язык во рту находится дальше. По этой причине у них «shoes» превращается в [shahs], а «bagel» – в [bahgel].

В Австралии прослеживается сходное явление: местные практически каждый слог заканчивают гласной, которую они удлиняют. Отсюда – их плавная и мягкая интонация. Многие иностранцы даже называют австралийское произношение ленивым, поскольку все слоги в нем смягчаются, речь течет неспешно. Многие правила литературного английского британцев здесь не действуют. Наблюдаются качественно новые нормы языка.

  • Зачастую одна гласная заменяется на другую. Так на месте «a» употребляется «i». В итоге фраза «No way mate» слышится как [Naor waye mayeght].
  • В ряде случаев сочетание «ah» меняется на «eh». Произносится не «hat» и «that», а [heht] и [theht].
  • Для австралийского акцента характерно добавление «j» между согласной и «u». Большинству англоязычных людей это не свойственно, они часто пропускают «j» в подобной позиции. Такой процесс получил название «yod-dropping». Однако в Австралии он не прижился. Аборигены проявили свою индивидуальность и существенно отгородили свой диалект от других. В результате «tune», «music», «intuition», «Tuesday» произносятся австралийцами так же, как и пишутся.

Возвышение дифтонгов

В Канаде действует языковой процесс, который известен как «Canadian Raising» (поднятие). Его специфика – в произнесении дифтонгов (двойных гласных) с широко открытым ртом, когда они стоят перед глухими согласными.

  • В устах носителей языка «about» и «out» превращаются в [aboot] и [oot].
  • Они также открыто произносят дифтонг [æ]. В «pasta» и «mantra» он звучит более высоко, нежели у американцев.

Такая же особенность есть и у австралийцев. Они протяжно произносят все дифтонги и не только. Они тщательно и четко растягивают гласные во всех позициях слов. Например, «No» у них превращается в [naor], а «day» как [daiej].

Изменения в окончаниях

В канадском акценте часто существительные с окончаниями «ice» и «ence» меняют свой внешний вид и совпадают с глаголами, имеющими окончания «ise» и «ense». Так у канадцев не различаются слова «practise» и «practice», «license» и «licence».

Канадцы предпочитают использовать окончание «our», а не «or» в таких словах, как «neighbour», «flavour», «colour», «labour».

Австралийцы же и вовсе предпочитают обрезать окончания слов. Конечные «r», «g», «t» у них не произносятся. Они говорят [runna] вместо «runner», [socka] вместо «soccer», [forevah] вместо «forever», [tagetha] вместо «together», [kickin’] вместо «kicking», [catchin’] вместо «catching», [roigh] вместо «right».

Иногда в их речи сложно разграничить, где заканчивается одно и начинается другое слово. Все высказывание у них звучит едино, без интонационных различий. Им вообще свойственно все сокращать:

Arvo – Afternoon. / День.

Servo – Service station. / Станция техобслуживания.

Defo –Definitely. / Определенно.

Garbo – Garbage. / Мусор.

Brekkie – Breakfast. / Завтрак.

Sunnies – Sunglasses. / Солнечные очки.

Maccas – McDonalds. /Макдоналдс.

Ta – Thank you. / Спасибо.

Mozzie – Mosquito. / Комар.

Сокращения наблюдаются не только в конце слов. Себя, к примеру, аборигены называют не «Australian», а [Strayan].

Регионализмы

В любом акценте есть характерные только для него словечки, национальная лексика, понятная только местным жителям. Например, в канадском акценте используются региональные жаргонизмы, известные только коренным носителям языка:

Toque. / Теплая шапка.

Keener. / Страстно увлеченный.

Runners. / Кроссовки.

Chirping. / Высмеивание.

Washroom. / Туалет.

Есть и характерные только для канадцев выражения, которые другие нации переведут с трудом. Это устойчивые конструкции, употребляемые в разговорной речи местных жителей:

Gong show! / Полная катастрофа!

Give’r. / Прилагать максимум усилий.

Out for a rip. / Выход в свет, экскурсия.

Канадцы используют «can of pop» (газировка), а не «can of soda». Они говорят по-местному «truck» (грузовик) и «elevator» (лифт), а не по-американски «lorry» (грузовик) и «lift» (лифт).

Австралийцы тоже используют другие варианты слов, нежели англичане. Они употребляют национальное «prawn» (креветки) вместо английского «shrimp» (креветки), «heaps» вместо «very». Многие слова появились в стране с приходом британцев и прочно вошли в лексический фонд. В королевстве они сейчас считаются архаизмами, не используются либо изменили свое значение. А в Австралии их до сих пор применяют в повседневном общении. К примеру, «paddock» для австралийцев обозначает «поле», а для англичан – загон для скота. Но есть и уникальный сленг:

Ripper. / Великолепно.

Togs. / Купальник.

Stoked. / Взволнованный.

В австралийском акценте также есть присущие только ему обороты. Связаны они с особенностями быта и укладом местных жителей.

  • Во время беседы можно услышать фразеологизм «To have few kangaroos loose in the top paddock», который описывает взбалмошного и не очень смышленого человека.
  • Необычная форма используется и для приветствия: «Good eye might!». Фраза переводится как «Добрый день, приятель!».
  • Любопытная деталь, что часто свою реплику австралийцы заканчивают словами-хвостиками «aye», «as», «but», «hey»:
    The weather is cold as. / Погода холодная так-то.
    How are you hey? / Как ты, эй?

Что характерно, австралийцы всегда завершают реплику возрастающей интонацией, даже если это не вопросительная конструкция. Они всегда повышают голос к концу предложения, как будто постоянно спрашивают что-то.

Английский язык на всех континентах звучит по-разному. Каждая нация привносит в него что-то свое, обогащает его характерными словами и оборотами. Канадский и австралийский акценты – яркое тому подтверждение. Оба они произошли от одного языка, но имеют уникальные черты, присущие только им. Зная отличительные особенности диалектов, вы без труда поймете, что вам говорят люди из любого уголка мира, и сможете им грамотно ответить на их языке. Вот почему так важно изучать английский во всех его проявлениях и вариантах. Это поможет комфортно чувствовать себя как в компании австралийцев, так и канадском обществе.