Что такое “английский лимерик”?

04/04/2019 By
54

Что такое «английский лимерик»? Забавная абракадабра, завоевавшая весь мир и ставшая неотъемлемой частью языковой культуры стран, говорящих на английском языке. Небольшие шуточные куплеты, порой не имеющие определённого смысла, по одной весьма необычной версии, появились на рубеже 17-18 веков. Их распевали ирландские солдаты-ополченцы, служившие французскому королю Людовику XIV, используя в рефрене название старинного города-графства Лимерик.  Весёлые «смешинки-чипушинки» впервые были опубликованы известным поэтом и художником Эдвардом Лиром в 1846 году. С этого момента абсурдные стихотворения начали пользоваться огромной популярностью среди англичан.

Лимерик – это строфа в пять строк, которые рифмуются строго определённым образом! Первые две строки созвучны рифмой с пятой, а третья – с четвёртой строкой. Строение сюжетной линии также подчинено своим канонам:

  • Строка номер один – кто такой герой и откуда он
  • Строка номер два – какие диковинные поступки этот герой совершает
  • Третья и четвёртая строки (самые коротенькие) – какие невероятные события произошли с героем
  • Пятая строка – практически полное повторение первой строки

Переводить лимерики – занятие непростое. На «чужом» языке они звучат совершенно по-другому. Довольно сложно передать всю атмосферу странностей и нелепостей удивительного фантастического мира Эдварда Лира. Текст лимерика недостаточно просто перевести. Его нужно литературно «обработать». Для этого необходимо иметь не только большой опыт владения двумя языками, но и чувство юмора, сообразительность, талант.

Английские лимерики очень помогают в изучении языка. Они легко и быстро запоминаются благодаря своеобразному ритму, воздушности звучания и незамысловатости повествования. Это великолепное пособие для наработки аутентичного произношения и расширения лексической библиотеки. Самобытный английский юмор, невероятная игра слов и уникальная комбинация звуков – вы получите массу удовольствия, разучивая эти короткие строки, одновременно совершенствуя свои языковые навыки. Произнесите вслух несколько понравившихся фраз — вы сразу оцените всю изящность и чарующую мелодичность английского языка.

Предлагаем взглянуть на примеры таких весёлых песенок:

A General from Cornwall was retired

Not many things could make him quite admired

He was as fond of cannon balls

As leather soccer balls

Oh what a shame that now he has been fired

Отставной генерал из Корнуолла

Был изрядный любитель футбола

Он и рать муштровать,

Он и мяч погонять

Был готов на просторах Корнуолла

Существует мнение, что такой непривычный для нас вид поэзии тесно связан с национальным характером британцев. Хороший лимерик может сочинить только настоящий англичанин. Стереотипы поведения выдуманных персонажей являются типичными для британцев. Они сдержанны, невозмутимы, практичны, вежливы, педантичны и консервативны. Комизм происходящего, чудаковатость, тонкая ирония, парадоксальность – обязательное условие шутливого пятистишья. Смех вызывает не абсурдность ситуации, а невозмутимость и серьёзность изложения происшествия, а также какая-нибудь мелкая деталь, не имеющая к делу ни малейшего отношения. Чехарда да и только!

Лимерики – феномен, который трудно объяснить. Фольклор, понятный людям любого возраста. Кстати, термин «фольклор» ввёл в обиход ещё в 19 веке учёный Уильям Дж. Томсон, как собирательное название «народной мудрости» — песен, баллад, танцев, этнической музыки.

There lived a little fiddler in the borough

He used to play with bits or lots of sorrow

One day he sounds a pity

Next day he sounds so nitty

Just wonder what he will sound like tomorrow

В городке жил маленький скрипач,

Он мог извлечь из скрипки смех иль плач,

То вложит он всю душу,

А то противно слушать,

Ты где учился, маленький скрипач?

Со временем лимерики стали больше напоминать политические и бытовые эпиграммы. Однако в них по-прежнему сохранились классический английский юмор, сарказм, умение посмеяться над собой. Ведь это совершенно естественно для англичанина. Вот пример типичной эпиграммы:

There was a dog with disease

Yet called King of the sleaze

Never mentioned alive

Since nineteen seventy five

In their world’s ever biggest release

Уж как судили его,

Как бранили его,

Хоть и имени вслух не назвав

Но как только ни обозвав

В семьдесят пятом ославив его

Вы можете самостоятельно потренироваться в искусстве создания лимериков. Это очень полезное практическое задание. Например, сочините подобную маленькую историю. При этом не забудьте улыбнуться абсурду жизни!

There was an old decent shoemaker

Also known as a gamble taker

Spent his days making shoes,

Played at nights with the booze

Such a marvelous kind of shoemaker

Жил-был старый трудяга-сапожник,

И при этом азартный картёжник

Днём ботинки тачал,

Ночью в покер играл

Вот такой многогранный художник

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи