Полисемия в английском языке

07/08/2019 By

При изучении иностранного языка нужно постоянно увеличивать словарный запас. Зная большое количество слов, вы будете хорошо понимать речь и ясно выражать свои мысли. Однако, здесь можно столкнуться со следующими трудностями. Многие слова в английском языке имеют несколько значений в зависимости от ситуации, в которой они употребляются. Такое явление многозначности встречается и в русском языке. Например, подобным свойством обладает слово «ключ». У него есть два значения – «родник» и «приспособление для отпирания-запирания». Еще один пример – слово «ручка» (та, которой пишут, и дверная ручка).  Явление, при котором одно и то же слово может иметь разные значения, называется полисимией. Иногда у одного слова значений бывает столько, что они занимают не одну страницу словаря. Мы привыкли к тому, что в русском языке слово может иметь разные значения, но при этом оно всегда остается одной и той же частью речи. Например, «ключ» — существительное, в любом значении оно никогда не будет глаголом или прилагательным. В отличие от нашего родного языка, в английском языке одно и то же слово может быть любой частью речи (существительным, прилагательным, глаголом, причастием). В таком случае понять, какой частью речи является слово, можно по контексту и по тому, какое положение оно занимает в предложении.

Примеры многозначных слов

Давайте на примерах разберем, что же это за слова и как правильно понять их смысл. Вот некоторые из них.

DATE

a date (сущ.)– дата

What is the date today? Какой сегодня день (в смысле, какое сегодня число)?

Это самое известное значение, но есть и другие.

a date (сущ.) – свидание

to date (глагол) – 1. назначать свидание, 2. встречаться (в значении «встречаться с девушкой), 3. датировать, 4. вести начало, 5. считать

I’ve been dating this girl for a year. Я встречался с этой девушкой целый год.

ВАЖНО! Не путать глагол to date с глаголом to meet (встречать).

The guide meets tourists at the airport. Гид встречает туристов в аэропорту.

BED

a bed (сущ.) – кровать

Это самое известное значение, но есть и другие.

a bed (сущ.) – 1. квартира, 2. клумба, 3. русло реки

 

BANK

a bank (сущ.) –банк

Это самое известное значение, но есть и другие.

a river bank — берег реки, речной берег

ВАЖНО! Берег моря — seaside, seaboard, sea, seacoast.

FAST

fast (прил.) – быстрый, скорый стремительный

fast train – скорый поезд

fast car – быстрая машина

I’ll be fast – Я скоро вернусь, я быстро (разг.), я мигом (разг.)

Это самое известное значение, но есть и другие.

a fast (сущ.) – пост (религиозный)

to fast (гл.)– поститься, соблюдать пост

fast (наречие) – быстро, крепко, прочно

Например, to be fast asleep – крепко спать

She was fast asleep. Она крепко спала.

WELL

well (нар.) – хорошо

My son sings well. Мой сын хорошо поет.

well (прил.) – здоровый, пребывающий в добром здравии, благополучный

-How are you? Как ты (как твои дела)?

— I am well. Я в порядке (я здоров).

well (сущ.) – добро, процветание

They wished their children well. Они желали своим детям добра.

Все вышеперечисленные слова имеют один смысловой корень. Однако, well имеет еще одно абсолютно иное значение.

a well (сущ.) – колодец, скважина (нефтяная)

Кроме всех перечисленных значений, слово well является аналогом русского вводного слова «ну».

Значение глагола в зависимости от предлога

В английском языке есть ряд глаголов, которые без предлога имеют одно значение (обычно самое распространенное и хорошо известное), а с предлогом, который ставится после глагола, другое значение. Значений может быть так много, что они будут занимать в словаре не один столбик.

Например, рассмотрим глагол to give.

to give — давать

to give up – падать духом

to give away – раздавать, дарить

Одна из частых ошибок студентов – это заучивание первого или нескольких первых значений такого глагола. Обычно студенты открывают словарь, видят первое значение, запоминают его, а заучиванию предлогов не уделяют должного внимания. А зря! Не зная перевод выражения «give up», сложно будет понять фразу

«Don’t give up!» Не падай духом!

Если смысл значения give away можно понять, рассуждая логически (away – прочь, give away – дословно «отдавать прочь», то есть раздаривать, раздавать), то в случае с другими предлогами догадаться о значении глагола затруднительно.

Как быть, если срочно нужно понять смысл фразы, но не знаешь всех значений слова?

Способ логический

Если вы не знаете перевод слова, или знаете перевод, но видите, что он не подходит по смыслу, действуйте следующим образом. Сначала определяем, какой частью речи является слово. Это можно понять из того, на каком месте слово стоит в предложении. Как известно, в английском предложении порядок слов строго определен. Сначала идет подлежащее, затем сказуемое, затем дополнение. Обстоятельство всегда ставится в конце предложения, в редких случаях в самом начале.  В зависимости от положения слова в предложении определяем, какой частью речи оно является.

Также существуют другие признаки, по которым можно отличать одни части речи от других. Например, отличить глагол от существительного можно при помощи суффиксов.

У большинства существительных в отличие от других частей речи есть артикль. Существительные могут стоять в единственном или множественном числе. Это еще одно отличие.

Есть определенные признаки и для прилагательных.

У наречий также есть свои признаки, по которым можно понять, что это именно наречие.

После того, как мы правильно определили часть речи, читаем предложение и обязательно обращаем внимание на контекст. Проанализировав смысл фразы, часто можно без словаря догадаться о значении слова.

Например, рассмотрим слово crane. Самое известное его значение – подъемный кран. Кроме этого, crane имеет и другие значения: журавль (птица), журавль (колодезный), журавлик (оригами), журавлиный.

Допустим, нам нужно перевести следующую фразу.

They get water from the well with a crane.

Естественно, первое значение, которое приходит в голову – подъемный кран. Получается, что люди достают воду из колодца при помощи подъемного крана. С первого взгляда ясно, что перевод неверный. При помощи чего люди достают из колодца воду, и что похоже на подъемный кран? Это колодезный журавль. Становится понятно, что перевод фразы следующий:

«воду из колодца достают при помощи колодезного журавля».

Способ творческий,

хотя доля логики в нем также присутствует.

Встречаются слова, которые на английском звучат одинаково, но имеют абсолютно разные значения и в английском, и в русском языке. Однако, происходят они от одного общего слова, которое по смыслу их связывает. Давайте рассмотрим пример.

DRAUGHT (сущ.) – 1. сквозняк, 2. шашки

На первый взгляд, это два совершенно разных слова, ничем не связанных между собой. Но это не так. Оба слова связаны с действием «тянуть», «тащить» (to draw). Сквозняк – это поток воздуха, который тянется из одного помещения в другое. Когда мы двигаем шашку по доске, мы тоже ее тащим, тянем. Вот и получается, что оба эти слова связаны общим по смыслу глаголом.

SUIT (сущ.) – 1. костюм, 2. масть в картах.

Кажется, слова совершенно разные по смыслу. Однако, при анализе можно найти общее – оба слова образованы от глагола to suit – подходить, устраивать (по фасону, цвету, размеру, цене и т.п.)

Костюм – это предметы одежды, которые подходят друг к другу. Масть – это совокупность карт, помеченных одним и тем же знаком, подходящих друг к другу по этому признаку.

Получается, что оба слова связывает глагол to suit, и их смысл надо искать именно в значении глагола.

Как запомнить большое количество значений слова?

Способ перевода.

Когда мы переводим с английского языка на русский и наоборот, то невольно повторяем синонимы, подбираем значение, которое лучше подходит по смыслу. При этом слова постоянно «прокручиваются» в памяти. Происходит постоянное повторение слов. Процесс перевода не дает памяти «вычеркивать» старые слова, и заставляет постоянно повторять и старые, и новые.

Способ запоминания в контексте.

Слова стоит заучивать не сами по себе, а с примерами и предлогами. Удерживать в памяти несколько значений слова проще, если мы образуем из них фразы, имеющие смысл. Используя такой способ запоминания, вы легко подберете нужное значение слова.

Используем толковый словарь.

Изучаем слово и его смысловое значение при помощи толкового словаря. Полезно использовать и англо-русский толковый словарь, и русско-английский. Так мозг будет работать с вариантом перевода с английского на русский и наоборот, а это очень полезно для запоминания слов.

Способ классический.

При запоминании слова задействуем все виды памяти – зрительную, слуховую, моторную.  Для этого слово пишем и произносим на русском и английском. Сделать это нужно несколько раз. Кому-то достаточно 5 раз, кому-то больше. На следующий день выученные таким способом слова надо повторить.

Конечно, самый лучший результат дает сочетание этих способов.

В любом случае, какой бы из способов вы не выбрали, это облегчит процесс запоминания многозначных слов. Удерживая их в памяти, вы не будете допускать ошибок при переводе и избежите недопонимания при общении на английском. Также вы сможете без словаря читать любые книги и слушать аудио.

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи