Слова и выражения из сериала «Шерлок»

13/06/2019 By

Несколько лет назад на канале ВВС вышла очередная экранизация культовых рассказов Артура Конана Дойля — телесериал Sherlock / Шерлок. Надо отметить, весьма удачная. Любимые герои в исполнении Бенедикта Камбербетча и Мартина Фримена оказались очень убедительны. И пусть телевизионный Шерлок смотрится немного непривычным — не носит кепку и больше не курит трубку, ведь в современном Лондоне курильщикам нет места — но по-прежнему поражает воображение своими мыслительными способностями и блестящим дедуктивным методом. Все преступники Англии трепещут.

А нас этот сериал интересует не только с точки зрения захватывающих историй, но и тем, что может существенно помочь в освоении английского языка. У кого же учиться классическому британскому произношению, как не у самых известных английских сыщиков, уроженцев и постоянных обитателей Лондона.

Pronunciation / Произношение

Сериал дает блестящую возможность послушать настоящий рафинированный британский акцент, который в наше время становится непривычным, так как все больше и больше вытесняется американским, по крайней мере в международной практике. Хватайтесь за возможность припасть, так сказать, к истокам и послушать, как в XIX веке беседовали настоящие Шерлок Холмс и доктор Ватсон.

Expressions / Выражения

Сериал богат яркими сочными фразами, большинство которых мгновенно растащили на цитаты. Давайте их вспомним.

He is a psychopath. The psychopaths get bored. Stay away from Sherlock Holmes. / Он психопат. Психопаты скучают. Держитесь подальше от Шерлока Холмса.

Bravery is by far the kindest word for stupidity. / Храбрость — самый мягкий эвфемизм глупости.

You are not haunted by the war. You miss it. / Вас не преследуют кошмары о войне. Вы по ней скучаете.

I’m not a psychopath. I’m a high-functioning sociopath. / Я не психопат. Я высокофункциональный социопат.

Anderson, don’t talk out loud. You lower the IQ of the whole street. / Андерсон, не говорите вслух. Вы снижаете уровень IQ всей улицы.

You dont wear pants. At Buckingham Palace. Right. I am seriously fighting an impulse to steal an ashtray. / Вы без штанов. В Букингемском дворце. Ладно. А я серьезно борюсь с собой, чтобы не украсть пепельницу.

Brainys the new sexy. / Ум — новая сексуальность.

I dislike being outnumbered, it makes for too much stupid in the room. / Мне не нравится быть в меньшинстве, так количество идиотов в комнате зашкаливает.

Interesting thing, a tuxedo. Lends distinction to friends and anonymity to waiters. / Смокинг — интересная вещь. Придает друзьям индивидуальности, а официантов делает невидимыми.

Dialogues / Диалоги

Диалоги в сериале бесподобны. Они наполнены фирменным мрачноватым английским юмором, а многие вполне тянут на полноценные анекдоты.

— Mrs. Hudson, the landlady, she’s given me a special deal. Owes me a favor. A few years back her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out. / Миссис Хадсон, хозяйка, сделала мне скидку. Она кое-чем мне обязана. Несколько лет назад ее мужа приговорили к смерти во Флориде. Я сумел помочь.

Sorry, you stopped her husband being executed? / Простите, вы что, спасли ее мужа от казни?

Oh, no, I ensured it. / Нет, я гарантировал приведение приговора в исполнение.

 

— Bit of trouble too, I bet? / Хлебнули горя в жизни, полагаю?

— Of course, yes. Enough for a lifetime, far too much. / Конечно, да. Вполне достаточно, даже слишком.

Want to see some more? / Хотите еще?

Oh, God, yes! / О боже, да!

 

— Shut up. / Заткнись.

— I didn’t say anything. / Я ничего не говорил.

— You were thinking, It’s annoying. / Ты думал. Это бесит.

— You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people. / Вспомни, Шерлок, я был солдатом. Я убивал людей.

You were a doctor! / Ты был доктором!

I had bad days! / У меня бывали сложные дни.

 

Do you know the big problem with the disguise, Mr. Holmes? However hard you try, it’s always a self-portrait. / Знаете, в чем проблема с маскировкой, мистер Холмс? Как бы вы ни старались, это всегда автопортрет.

And exactly how many times did he fell out of the window? / И сколько раз в точности он выпал из окна?

— It sort a bit of a blur, Detective Inspector. I lost count. / Все как-то спуталось, инспектор. Я потерял счет.

Пятый сезон сериала нам обещают в начале 2020 года. А пока, в ожидании, пересматриваем старые сезоны, отрабатываем идеальное произношение, учим новые слова и выражения, наслаждаемся блестящей игрой актеров и искрометными диалогами. Смотреть любимые сериалы в оригинале — самый приятный способ учить английский, не правда ли?

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи