31/05/2019 By

Wanna, gonna, kinda – почему так можно сказать, но нельзя написать.

Часто, начав изучать иностранный язык, мы с удивлением обнаруживаем, что на слух он воспринимается совсем не так, как мы ожидали. Слова сливаются друг с другом в беглой речи, и кажется, что вообще невозможно понять, о чем говорят. Со временем, правда, мы начинаем схватывать смысл – чем больше словарный запас и чем чаще мы тренируем восприятие на слух, тем больше понимаем в звучащей английской речи.

Все дело в том, что любая разговорная речь отличается от написанного текста. Даже в тех языках, в которых «как слышится, так и пишется» (да, есть и такие, сербский, например) все-таки не все полностью совпадает. При разговоре мы «проглатываем» часть звуков, соединяем в единую конструкцию предлог и слово, стоящее рядом, а то и несколько слов.

Это нормальный процесс. Попробуйте последить за собой, вы точно всегда полностью произносите слова сейчас, что, тысяча? Или у вас получается щаз/щас, шо/че, тыща? Вот в том то все и дело. В разговорной речи мы часто автоматически, не задумываясь, сокращаем многое – просто знаем, что нас поймут, все ж так говорят!

Иностранцам в изучении другого языка помогает только тот факт, что такие сокращения, как правило, устойчивы. Достаточно их выучить – и можно не бояться общаться с носителями.

Вот и в английском языке образовался целый перечень таких сокращений. Надо признать, что самые известные из них – это wanna и gonna. Их многие узнают еще на начальном уровне владения и, желая показать свои познания, начинают их применять, где надо и не надо. Однако все эти сокращения имеют свои сферы использования.

Согласитесь, что, разговаривая с начальником или выступая с презентацией перед инвесторами, вы произнесете полностью «сейчас мы уверены, что тысяча долларов за этот товар – не предел». Так и в английском – сокращения хороши для неформальных ситуаций. Использовать их в официальной речи, и даже на экзаменах, не стоит. Оставьте эти выражения для друзей, знакомых и родственников.

Кроме того, надо понимать, что они образовались от определенных конструкций, и правила грамматики с ними точно также будут работать.

I wanna (want to) ask you a favor. / Я хочу попросить тебя об одолжении.

We wanna (want to) take a break. / Мы хотим сделать перерыв.

I gotta (have got to) go away tomorrow. / Я должен завтра уехать.

You gotta (have got to) be careful with these guys. / Ты должен быть осторожен с этими парнями.

Как видите, в полном варианте эти конструкции заканчиваются на частичку to, а значит, после них должен идти глагол в форме инфинитива – не существительное и не что-то еще.

Второе важно правило – эти сокращения образовались от форм первого-второго лица. Т.е., от want to, а не wants to, have got to, а не has got to. Использовать сокращенные формы по правилу нельзя с единственным числом третьего лица – тогда, когда к глаголу присоединяется на конце s.

Надо признать, что в рэпе или речи отдельных персонажей американских фильмов можно встретить применение сокращенных форм с нарушениями, но это не значит, что такие ошибки надо повторять.

По той же схеме используются еще два сокращения, которые образовались от пары глагол + to.

They are gonna (going to) get married this weekend. / Они собираются пожениться в эти выходные.

I’m gonna (going to) quit this job and find something better. / Я собираюсь бросить эту работу и найти что-нибудь получше.

I hafta (have to) be on a diet if I wanna get this job. / Мне приходится сидеть на диете, если я хочу получить эту работу.

We hafta (have to) finish with this car today. / Мы должны закончить с этой машиной сегодня.

Следующая группа часто используемых сокращений в английском языке – это пары модальный глагол + have.

I coulda (could have) done it for you, but not for free. / Я бы мог для вас это сделать, но не бесплатно.

You shoulda (should have) thought about it earlier. / Ты должен был подумать об этом раньше.

We woulda (would have) been here yesterday if it hadn’t been raining. / Мы были бы здесь вчера, если бы не дождь.

I musta (must have) done something wrong if you don’t wanna speak to me. / Должно быть, я сделал что-то не так, если ты не хочешь со мной разговаривать.

Здесь нужно помнить, что после такой пары идет глагол в форме Participle II, которую все знают как «третью форму глагола», а значит и после сокращенной формы надо поставить именно ее.

Если в предыдущих случаях после сокращений может быть использован только глагол, то в следующих вариантах напротив, будет стоять существительное или прилагательное.

Isn’t your granny kinda (kind of) old for such trip? / Разве твоя бабушка, ну как бы, не старовата для таких поездок?

It was sorta (sort of) parties where no one knows anyone. / Это было что-то вроде тех вечеринок, где никто никого не знает.

Как уже было сказано выше, в разговорной речи все эти сокращения можно использовать только в неформальной обстановке. А можно ли их использовать в переписке? Если вы попробуете набрать текст с любым из сокращений в программе Word, то все эти слова он вам подчеркнет красным. Несмотря на то, что английский язык для этой программы родной, в ее лексиконе таких слов нет.

Такие сокращения появились именно в разговорной речи, и только там и могут использоваться. Применение их на письме не предполагается. Конечно, никто не запретит в чатах с друзьями сокращать все, что только можно – главное, чтобы всем было понятно, о чем речь. Но во всех текстах, где есть хоть намек на формальность, таких слов быть не должно – это, как если бы вы по-русски писали бы тем самые щаз и че.

На самом деле, в английском языке довольно много таких разговорных сокращений. Занимаясь, вы постепенно выучите их все. Главное – помнить, что правила грамматики распространяются на сокращенные формы так же, как и на полные, а использовать такие варианты можно только в неформальной разговорной речи.