48
Лет опыта
и развития
4000
Студентов
в России
3 млн.
Выпускников
450
Учебных центров
по всему миру
24/03/2020
4669
Выражения и идиомы с as….as

Иногда нам нужно сравнить два предмета и подчеркнуть их общие черты. Или мы хотим усилить значение прилагательного без добавления слов «really», «very», «so». Для этого используются конструкции с «as… as». На русский они переводятся «такой же, как». Носители языка часто применяют их в повседневном общении, чтобы показать схожесть двух объектов. Но иногда эти обороты образуют идиомы. Они обогащают речь, делают ее красочной и образной.

«Бытовые» выражения

Они употребляются, когда нужно сравнить событие с каким-то ярким явлением. Но брать можно не все слова подряд. В арсенале англоговорящих людей есть набор специальных фраз для таких случаев. Чаще всего встречаются такие обороты:

As big as life Большой, как жизнь
As clean as a whistle Чистый, как стеклышко
As bitter as gall Горький, как желчь
As right as rain Правильный, как дождь
As bad as all that Так плохо, как все это
As clear as crystal Прозрачный, как кристалл
As soon as possible Так скоро, как возможно
As mad as a hatter Безумный, как шляпник
As black as pitch Черный, как смола
As old as the hills Древний, как холмы

Некоторые обороты переводятся на русский язык не в форме сравнения. Оно подразумевается, но даже при наличии конструкции с «as… as» смысл предложения иногда меняется.

She was as clear as crystal about her intentions. / Она ясно говорила о своих намерениях.

Could you reply to my request as soon as possible? / Не могли бы вы как можно быстрее ответить на мой запрос?

This exercise was as easy as pie. / Упражнение было проще простого.

She feels his views are as right as rain. / Она чувствует, что ее взгляды истинны.

They threw him out of court because he was as mad as a hatter. / Его выгнали из суда, потому что он сумасшедший.

«Животные» идиомы

Их задача в английском (как и в русском) – сравнить какую-то черту характера с определенным животным. Часть таких идиом соответствует русским аналогам. Но есть и уникальные сравнения, которые подчеркивают менталитет англичан.

As innocent as a lamb Невинный, как ягненок
As sly as a fox Хитрый, как лиса
As happy as a clam Счастливый, как моллюск
As strong as an ox Сильный, как бык
As cold as ice Холодный, как лёд
As hungry as a wolf Голодный, как волк
As fast as a hare Быстрый, как заяц
As blind as a bat Слепой, как мышь
As fast as a rabbit Быстрый, как кролик
As busy as a bee Занятой, как пчела

Применяются они по отношению к людям. Эти идиомы ситуативны. Они не говорят о том, что человек такой, как сравниваемое с ним животное. Они отмечают только одну схожую черту, которая проявилась при определенных обстоятельствах.

«Деловые» обороты

Они часто используются в бизнес-среде. Такие фразы разнообразят рабочий процесс, превращая обыденную фразу в оригинальное высказывание. Их можно услышать во время иностранных переговоров и встреч с партнерами.

As bold as brass Твердый, как сталь
As tired as a dog Уставший, как собака
As easy as pie Простой, как пирог
As tough as old boots Грубый, как старые сапоги
As cheap as dirt Дешевый, как грязь
As steady as a rock Стабильный, как скала
As calm as a millpond Тихий, как пруд
As good as gold Хороший, как золото
As hard as nails Твердый, как гвоздь
As regular as a clockwork Постоянный, как часовой механизм

Идиомы на английском для бизнес-встреч  (https://www.wallstreetenglish.ru/blog/idiomy-na-angliyskom-dlya-biznes-vstrech/   ) могут употребляться, чтобы проиллюстрировать дела в компании либо образно охарактеризовать сотрудника. Объект, с которым идет сравнение, здесь разный. Но в английском языке выделяются и тематические группы фразеологизмов.

 «Цветовые» сочетания

Их особенность в том, что все они сравнивают предмет с каким-либо оттенком. Некоторые английские высказывания имеют аналоги в русском языке, поэтому переводятся привычными для нас фразеологизмами.

As white as a ghost Белый, как привидение
As black as a skillet Черный, как сковорода
As green as grass Зеленый, как трава
As gay as pink ink Веселый, как розовые чернила
As dark as death Темный, как смерть
As red as a ruby Красный, как рубин
As brown as a berry Коричневый, как ягода
As black as coal Черный, как уголь

Лучше всего освоить эти и другие обороты поможет курс разговорного английского. На нем вас научат не просто уверенно говорить на английском, но и делать это красиво. Преподаватели WSE расскажут и покажут на практике, когда будет уместно употребить тот или иной оборот, какой именно оттенок имеет каждая идиома. В результате вы научитесь с легкостью вставлять в речь яркие сравнения, приближаясь к новому уровню владения языком.

Категории