24/03/2020 By

Иногда нам нужно сравнить два предмета и подчеркнуть их общие черты. Или мы хотим усилить значение прилагательного без добавления слов «really», «very», «so». Для этого используются конструкции с «as… as». На русский они переводятся «такой же, как». Носители языка часто применяют их в повседневном общении, чтобы показать схожесть двух объектов. Но иногда эти обороты образуют идиомы. Они обогащают речь, делают ее красочной и образной.

«Бытовые» выражения

Они употребляются, когда нужно сравнить событие с каким-то ярким явлением. Но брать можно не все слова подряд. В арсенале англоговорящих людей есть набор специальных фраз для таких случаев. Чаще всего встречаются такие обороты:

As big as lifeБольшой, как жизнь
As clean as a whistleЧистый, как стеклышко
As bitter as gallГорький, как желчь
As right as rainПравильный, как дождь
As bad as all thatТак плохо, как все это
As clear as crystalПрозрачный, как кристалл
As soon as possibleТак скоро, как возможно
As mad as a hatterБезумный, как шляпник
As black as pitchЧерный, как смола
As old as the hillsДревний, как холмы

Некоторые обороты переводятся на русский язык не в форме сравнения. Оно подразумевается, но даже при наличии конструкции с «as… as» смысл предложения иногда меняется.

She was as clear as crystal about her intentions. / Она ясно говорила о своих намерениях.

Could you reply to my request as soon as possible? / Не могли бы вы как можно быстрее ответить на мой запрос?

This exercise was as easy as pie. / Упражнение было проще простого.

She feels his views are as right as rain. / Она чувствует, что ее взгляды истинны.

They threw him out of court because he was as mad as a hatter. / Его выгнали из суда, потому что он сумасшедший.

«Животные» идиомы

Их задача в английском (как и в русском) – сравнить какую-то черту характера с определенным животным. Часть таких идиом соответствует русским аналогам. Но есть и уникальные сравнения, которые подчеркивают менталитет англичан.

As innocent as a lambНевинный, как ягненок
As sly as a foxХитрый, как лиса
As happy as a clamСчастливый, как моллюск
As strong as an oxСильный, как бык
As cold as iceХолодный, как лёд
As hungry as a wolfГолодный, как волк
As fast as a hareБыстрый, как заяц
As blind as a batСлепой, как мышь
As fast as a rabbitБыстрый, как кролик
As busy as a beeЗанятой, как пчела

Применяются они по отношению к людям. Эти идиомы ситуативны. Они не говорят о том, что человек такой, как сравниваемое с ним животное. Они отмечают только одну схожую черту, которая проявилась при определенных обстоятельствах.

«Деловые» обороты

Они часто используются в бизнес-среде. Такие фразы разнообразят рабочий процесс, превращая обыденную фразу в оригинальное высказывание. Их можно услышать во время иностранных переговоров и встреч с партнерами.

As bold as brassТвердый, как сталь
As tired as a dogУставший, как собака
As easy as pieПростой, как пирог
As tough as old bootsГрубый, как старые сапоги
As cheap as dirtДешевый, как грязь
As steady as a rockСтабильный, как скала
As calm as a millpondТихий, как пруд
As good as goldХороший, как золото
As hard as nailsТвердый, как гвоздь
As regular as a clockworkПостоянный, как часовой механизм

Идиомы на английском для бизнес-встреч  (https://www.wallstreetenglish.ru/blog/idiomy-na-angliyskom-dlya-biznes-vstrech/   ) могут употребляться, чтобы проиллюстрировать дела в компании либо образно охарактеризовать сотрудника. Объект, с которым идет сравнение, здесь разный. Но в английском языке выделяются и тематические группы фразеологизмов.

 «Цветовые» сочетания

Их особенность в том, что все они сравнивают предмет с каким-либо оттенком. Некоторые английские высказывания имеют аналоги в русском языке, поэтому переводятся привычными для нас фразеологизмами.

As white as a ghostБелый, как привидение
As black as a skilletЧерный, как сковорода
As green as grassЗеленый, как трава
As gay as pink inkВеселый, как розовые чернила
As dark as deathТемный, как смерть
As red as a rubyКрасный, как рубин
As brown as a berryКоричневый, как ягода
As black as coalЧерный, как уголь

Лучше всего освоить эти и другие обороты поможет курс разговорного английского. На нем вас научат не просто уверенно говорить на английском, но и делать это красиво. Преподаватели WSE расскажут и покажут на практике, когда будет уместно употребить тот или иной оборот, какой именно оттенок имеет каждая идиома. В результате вы научитесь с легкостью вставлять в речь яркие сравнения, приближаясь к новому уровню владения языком.