Этимологические ошибки в английском языке

28/08/2019 By

Множество слов имеют строго определенные значения, их трудно перепутать. Скажем, никому не придет в голову назвать птицу рыбой. Но встречаются случаи посложнее. Если вы учите английский, скорее всего, сталкивались со словами, которые постоянно путаете. Более того, в них то и дело ошибаются даже носители языка! Давайте посмотрим, почему это происходит.

Значения слов постоянно изменяются

Произношение, написание и значение слов постоянно меняются с течением времени. Происхождением слов и их эволюцией занимается наука этимология.

Возьмем, например, awful / ужасный. Слово происходит из сочетания awe / трепет и full / полный. Исторически оно обозначало нечто, заставляющее людей испытывать священный трепет. Или, как вариант — благоговейный ужас. Удивительно, но со временем первое значение было утрачено, зато сохранилось второе. Поэтому в наши дни это прилагательное получило вполне определенное значение — жуткий, неприятный.

Сегодня благодаря интернету язык изменяется намного быстрее, чем раньше. Кто-то путает значение слова, другие подхватывают, и это распространяется как пандемия. Что же происходит дальше?

А вот что: либо к слову со временем возвращается изначальное верное определение, либо закрепляется новое. На наших глазах это уже случилось со многими словами, новые, “неправильные”, значения которых официально включили в словари наряду с прежними.

Однако до тех пор, пока за ними не закрепились новые значения, важно знать, что эти слова означают в данный момент. Давайте рассмотрим примеры самых распространенных этимологических ошибок в современном английском.

Good, well

В наши дни оба слова означают одно и то же: хорошо, хороший. Но это не совсем верно. Они действительно выражают позитивное отношение к какому-либо явлению, вот только well — это наречие, а good — прилагательное. И заменять одно другим неграмотно.

Good — всегда прилагательное.

That was a good trip! / Это была хорошая поездка!

She’s a good girl. / Она хорошая девочка.

Well — наречие.

I sleep well. / Я хорошо сплю.

Johnny Depp plays really well. / Джонни Депп действительно играет хорошо.

I feel well. / Я хорошо себя чувствую.

Часто ошибочно говорят: I feel good. Даже есть известная песня с таким названием. Но это в буквальном смысле означает, что вы чувствуете себя хорошим человеком. Вполне возможно, так и есть, но вы же не это пытаетесь сказать на самом деле?

Literally

Еще один камень преткновения. Его часто употребляют в значении усилителя: буквально (реально, действительно).

We were literally dying of hunger. / Мы буквально умирали от голода.

На самом же деле это слово значит: точно, без преувеличения. То есть чаще всего его употребляют в противоположном смысле.

There are literally billions of bacteria on the surface. / На поверхности буквально миллиарды бактерий. (В смысле — их там действительно миллиарды).

Понимаете, в чем разница? Человек не может сказать, что буквально умирает с голоду (если не умирает на самом деле).

Entitled

Сплошь и рядом это слово употребляют в смысле: название книги, фильма и т.п.

The book is entitled “The Invisible Monsters”.

Так говорить не стоит. Правильно: The book is titledThe Invisible Monsters”. / Книга называется “Невидимые чудовища”.

На самом деле entitled означает: иметь право (на что-либо) или верить в то, что вы наделены таким правом.

I am entitled to act on behalf of Ms. Green. / Я уполномочен действовать от имени мисс Грин.

Ironic

Неверное значение: ирония от того, что дело пошло не так, как предполагалось.

Ironic — слово, истинный смысл которого, кажется, никто не понимает, даже сами носители языка. Ирония бывает разной. Но когда используют это слово, обычно имеют в виду исключительно ситуативную.

Верное значение: ирония от того, что попытка имела прямо противоположные последствия.

It’s ironic that I went on a diet and gained additional 10 kilos! / Ирония в том, что я села на диету и набрала еще 10 кг!

Infamous

Часто употребляется в неверном значении: очень известный.

На самом деле означает: печально известный (известный в силу негативных причин).

This singer is infamous for her scandals and rudeness. / Эта певичка печально известна скандалами и грубостью.

Inflammable

Часто используется в значении: несгораемый.

На самом деле означает прямо противоположное: огнеопасный.

Эта ошибка легко объяснима. Префикс in означает “не”. Логично, что inflammable — это несгораемый, правда? А вот и нет, это слово происходит от enflame / взбудораживать. На самом деле между словами flammable и inflammable нет никакой разницы.

Flammable, inflammable and non-inflammable. Why are there three words for that? Either the thing flams or doesn’t flam! (George Carlin) / Легковоспламеняющийся, огнеопасный и негорючий. Почему для этого существуют три слова? Либо вещь горит, либо нет! (Джордж Карлин)

Bemused

Неверное значение: позабавленный.

Верное значение: сбитый с толку, запутавшийся.

Здесь путаница происходит из внешней схожести слов amused / удивленный, позабавленный и bemused / сбитый с толку, ошеломленный. Однако смысл у них разный.

I was really amused by these funny racoons. / Эти смешные еноты действительно позабавили меня.

That car appeared out of nowhere. I was really bemused. / Эта машина появилась из ниоткуда. Я был совершенно сбит с толку.

Irregardless

Неправильно употребляется в смысле: независимо (без учета обстоятельств или несмотря на них).

Настоящее значение: сюрприз! Его вообще не существует, потому что нет такого слова.

Regardless of the explanation being very detailed, she still didnt understand the meaning. / Несмотря на то, что объяснение было очень подробным, она все еще не понимала смысл.

Слова irregardless в языке вообще нет. Оно возникло скорее всего по аналогии с irrespective / независимо. Хотя, если вдуматься, должно обозначать совершенно противоположное, ведь префикс ir и суффикс less оба являются отрицательными. В общем, советуем в любом случае избегать этого несуществующего слова.

Советуем быть крайне внимательными при изучении новых слов. Лучше всего, конечно, делать это среди носителей языка за рубежом. Хотя стоит помнить о том, что даже они часто неправильно понимают смысл слов и неверно употребляют их. Старайтесь использовать только те определения, значения которых вам точно известны, чтобы избежать смешных и неловких ситуаций и недопонимания.

Wall Street English avatar

Wall Street English

Автор этой статьи