20/12/2019 By

Два очень похожих выражения. Начинающие изучать английский язык часто их путают. Кажется, что если они звучат почти одинаково, то и в переводе должны означать одно и то же. На самом деле нет. Давайте разберемся.

  • I used to do (something)

Выражение I used to do smth. относится к прошедшему времени (past) и переводится как “раньше я часто делал” или “обычно я делал”, то есть указывает на повторяющееся в прошлом действие или на то, что имело обыкновение происходить в прошлом, но больше не продолжается.

Грамматически конструкция выглядит так:

Subject           +      Used to      +      Infinitive

Предмет                                     Глагол в неопределенной форме

I used to walk my dog in the park near my house. / Я обычно выгуливал свою собаку в парке возле дома.

We used to meet each other at school. / Бывало, мы встречались в школе.

I used to eat pancakes for breakfast. / Раньше я ел блины на завтрак.

People used to read paper books instead of surfing websites. / раньше люди читали бумажные книги вместо того, чтобы серфить в интернете.

  • I’m used to something (doing smth.)

В отличие от предыдущего это выражение относится как к прошедшему, так и настоящему времени и означает привычное действие, что-то знакомое.

Subject + Verb “to be”       +    Used to         +       Verb “ing” (Noun)

 

(I’m, he’s, they’re)                                        Глагол с окончанием “ing” или существительное

I’m used to waking up early in the morning. / Я привык рано просыпаться по утрам.

He’s used to heat. / Он привык к жаре.

They’re used to doing exercises every day. / Они привыкли делать упражнения каждый день.

That poor thing is used to pain. / Бедняга привык к боли.

  • В данной конструкции глагол be можно заменить на get.

It takes me more than 2 hours to ride to my new office so I’ll have to get used to waking up earlier. / Мне нужно больше двух часов, чтобы доехать до нового офиса, поэтому придется привыкать просыпаться раньше.

Как видите, несмотря на внешнее сходство, эти выражения имеют совершенно разный смысл. Надеемся, теперь разница понятна. Оставайтесь с Wall Street English, мы всегда поможем вам разобраться во всех тонкостях английского языка.