mc.yandex
Выражение согласия в английском? (so/neither do I, I do too, i don't either, me neither/too) - WSE
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
09/04/2019
48219
Выражение согласия в английском (so/neither do I, I do too, i don’t either, me neither/too)

Когда вы начинаете учить язык, то учебники и учителя требуют от вас полных, развернутых ответов на все вопросы, даже там, где достаточно просто согласиться или нет. Да и в тех случаях, когда нет вопроса, а просто надо «поддакнуть» в ответ на какое-то утверждение, от вас ждут полного предложения.

What a busy day! I’m so tired! – I’m very tired too. / Какой насыщенный день! Я так устал! – Я тоже устал.

I don’t want to see this movie through. – I don’t to see this movie either. / Я не хочу досматривать этот фильм до конца – Я тоже не хочу смотреть этот фильм.

На первых этапах знакомства с языком такие вещи очень помогают понять этот новый язык, научиться строить на нем фразы, да и просто перестать его бояться. Хотя, понятно, что в обычной жизни мы так не говорим – по-русски на подобные утверждения мы ответим я тоже, если согласны, или а я нет – если у нас другое мнение.

В английском тоже есть возможность ответить кратко – для этого существуют специальные выражения.

So do I / Neither do I

Обе эти фразы служат для того, чтобы согласиться с каким-то сообщением собеседника. В чем же их различие? Первая используется, если вы соглашаетесь с положительным утверждением.

I work hard every day in office, and I go to the gym every night. – So do I. / Я усердно работаю каждый день в офисе и хожу в спортзал каждый вечер. – И я тоже.

Every morning I read a newspaper and drink a cup of coffee in the small café on this street. – So do I. / Каждое утро я читаю газету и выпиваю чашку кофе в маленьком кафе на этой улице.

Вторая конструкция применяется для согласия с отрицательным высказыванием. В русском языке мы в обоих случаях используем одни и те же слова, но в английском согласие с отрицанием требует специального оборота.

I don’t like his approach to solving our problems on that new market. – Neither do I. / Мне не нравится его подход к решению наших проблем на этом новом рынке – Мне тоже.

I don’t agree with the position of sales department. – Neither do I. / Я не согласен с позицией отдела продаж. – Я тоже.

При этом обе конструкции можно использовать не только с местоимением I, но и с любыми другими указаниями на лицо, согласное с тем или иным утверждением.

She reads a lot of books on marketing and business development. – So does he. / Она читает много книг по маркетингу и развитию бизнеса. – Он тоже.

He goes to the gym every night and jogs every morning. – So does my boyfriend. / Он ходит в спортзал каждый вечер и бегает каждое утро. – Как и мой парень.

We like this new perspective on the case. – So do we. / Нам нравится новый взгляд на это дело. – Нам тоже.

Your brother doesn’t think a lot about studying. – Neither does your sister. / Твой брат не слишком сильно задумывается об учебе. – Как и твоя сестра.

She doesn’t like to go to the pool, she doesn’t swim well. – Neither do her parents. / Она не любит ходить в бассейн, потому что не очень хорошо плавает. – Как и ее родители.

We don’t want to spend money on the doubtful project. – Neither do we. / Мы не хотим тратить деньги на сомнительный проект. – Мы тоже.

В приведенных выше примерах конструкции согласия использовались исключительно во времени Present Simple, но они с тем же успехом могут быть использованы и в других временах английского языка. Просто в этом случае глагол do в конструкциях будет менять свою форму или заменяться на другие вспомогательные глаголы в нужной форме по правилам образования времен.

She studied economics and mathematics at the university. – So did I. / Она изучала экономику и математику в университете. – Я тоже.

I will be on time for the meeting. – So will he. / Я буду на встрече вовремя. – Он тоже.

We should think about other path of business development. – So should we. / Нам бы следовало подумать о другом пути развития бизнеса. – Нам тоже.

I am so happy that it’s Friday finally. – So am I. / Я так счастлив, что наконец-то пятница. – Я тоже.

We can’t approve this marketing project for next year. – Neither can we. / Мы не можем одобрить этот маркетинговый проект на следующий год. – Мы тоже.

He wasn’t ready for this work and amount of information. – Neither was she. / Он не был готов к этой работе и такому объему информации. – Она тоже.

На основе этих примеров можно вывести формулу образования этих конструкций. Итак, если вам надо согласиться с утвердительным высказыванием, то:

So + вспомогательный глагол + подлежащее

Если вам надо согласиться с выражением, в котором есть отрицание, то:

Neither + вспомогательный глагол + подлежащее

I do too / I don’t either

Эти две конструкции абсолютно аналогичны предыдущим. Первую используем, если соглашаемся с утвердительным высказыванием, вторую – с отрицательным. На что тут надо обратить внимание, так это на то, что too может быть использовано только в утвердительных конструкциях. Просто это первое слово, которое в английском изучают как перевод русского тоже/также, и часто применяют его, как и в русском языке во всех случаях.

Английский язык в этом смысле богаче и разнообразнее – слов, которые на русский мы переведем как тоже здесь гораздо больше, и у них разные сферы применения. Вот и в этом случае too – только для утвердительных предложений, either –для отрицательных, хотя переводить будем на русский одинаково.

I want to speak English fluently. – I do too. / Я хочу свободно говорить по-английский. – Я тоже.

I don’t like to do a lot boring exercises. – I don’t either. / Я не люблю делать большое количество скучных упражнений. – Я тоже (здесь будет either, не too!).

Me too / Me neither

Это совсем короткий, разговорный, аналог предыдущих конструкций. У него такие же правила использования, в том числе – too – только для утвердительных выражений, а neither – для отрицательных. Правда. Тут есть другой нюанс – соглашаясь с чем-то по-русски мы, как правило, используем я или меня в зависимости от построения фразы собеседника: я не люблю рисовую кашу – я тоже, меня бесят пробки на дорогах – меня тоже.

В английском же языке в конструкциях четко закреплены определенные варианты использования местоимений. Если в первых двух пара использовалось личное местоимение в основной форме – I, you, etc., то в этом случае местоимение в косвенном падеже me. При этом на русский мы все эти варианты будем переводить так, как подскажут уже правила русского языка – где-то как я, где-то как мне.

I like this new detective story. – Me too. / Мне нравится эта новая детективная история. – Мне тоже.

I read all of this writer’s detective books. – Me too. / Я читаю все детективы этого писателя. – Я тоже.

I don’t read love stories at all. – Me neither. / Я вообще не читаю любовные истории. – Я тоже.

Правила таких коротких согласий не очень сложные – помнить различия, когда вы соглашаетесь с положительным или отрицательным утверждением, не забывать общие правила образования времен и не привязываться к русским переводам, они тут не совпадают с английскими вариантами.

Категории