19/11/2019 By

Те, кто способен разговаривать на нескольких языках, заслуживают уважения. Это довольно трудно. Чужая речь всегда остаётся таковой, несмотря на уровень подготовки. Невозможно знать все нюансы и тонкости малознакомого языка, поэтому ошибки неизбежны. Даёт о себе знать и разница в мышлении русскоговорящих и англоговорящих людей. В одинаковых ситуациях используются совершенно разные выражения и словосочетания. Общее и главное правило для студентов – не нужно думать по-русски и пытаться копировать свои мысли иностранными словами. Дословный перевод каждого слова не научит вас разговаривать правильно. Чтобы избежать нелепостей в диалогах с носителями языка постарайтесь запоминать стандартные обороты и целые фразы.

  1. Неправильное употребление предлогов

В английском языке существует множество предлогов, однако ошибки возникают, чаще всего, во время использования «in», «on», «of», «for», «from» и «with». Следует запомнить ряд выражений, например:

  • wait for somebody / ждать кого-то (в русском языке предлог не нужен)
  • to be angry with somebody / сердиться на кого-то («with» переводится с английского, как «с», при этом употребляется в данной конструкции, хотя по-русски мы говорим «сердиться на..»)
  • at the moment (не «in this moment») / в этот момент
  • it depends on him (не «it depends from on him») / это зависит от него
  • to graduate University (не «to graduate from University») / закончить Университет
  • to divide into groups (не «divide on groups») / разделить на группы
  • in the picture (не «on the picture») / на картине
  1. Некорректное употребление единственного и множественного числа

В английском языке некоторые слова существуют только в единственном или множественном числе. Например, «police» / полиция употребляется всегда во множественном числе, один бывает только «policeman» / полицейский. При этом, как бы не показалось странным, «problem / проблема», «advice / совет» и «comment / комментарий» всегда в единственном числе, как и «news / новость» (несмотря на окончание «-s»).

  1. Путаница в использовании глаголов «to say» и «to tell», «to learn» и «to study», «to do» и «to make»

Запомните! «To say» следует применять, когда речь идёт о необходимости высказаться или донести какую-либо информацию, вне зависимости ответят нам или нет («to say about»). «To tell» — когда речь идёт о получателях этой информации («to tell somebody»). Например:

  • She said she was very tired / Она сказала, что очень устала
  • His boss said to finish this project by next Monday / Его босс сказал закончить этот проект к следующему понедельнику
  • He tells us about his trip / Он рассказывает нам о своей поездке
  • She tells my sister about winter clothes / Она разговаривает с моей сестрой о зимней одежде

Есть и исключения. Например «to tell a story», «to tell the truth».

«To learn» чаще относится к самостоятельному получению знаний. «To study» касается сугубо академической учебы в школе, колледже или университете. Например:

  • I am learning to play guitar / Я учусь играть на гитаре
  • I like learning foreign languages / Мне нравится изучать иностранные языки
  • He studied civil Law at the University / Он изучал гражданское право в университете

«To do» подходит для обозначения какого-либо процесса или деятельности:

  • He is doing a good job / Он хорошо выполняет свою работу
  • The boy is doing his homework / Мальчик делает школьное домашнее задание
  • She is washing dishes / Она моет посуду

«To make» употребляется в случаях, когда мы что-то делаем своими руками, мастерим или готовим пищу. Например:

  • She makes soup / Она варит суп
  • Our friend is making me a skirt / Наша приятельница шьёт мне юбку
  1. Не путайте «I am sorry» и «excuse me»

«I am sorry» и «excuse me» — две формы извинения в английском языке. «I am sorry» говорят, когда совершили плохой поступок и сожалеете об этом:

  • We are sorry for being late / Простите, что мы опоздали
  • I am sorry to break your cup / Извините, что разбил вашу чашку

В данном правиле есть небольшое исключение. При чихании по этикету принято говорить «excuse me».

«Excuse me» употребляют для привлечения внимания или когда отрывают человека от занятия, в надежде уточнить что-то.

  • Excuse me, do you know what time it is? / Извините, не подскажите который час?
  • Excuse me, can you please pass me the salt? / Извините, не могли бы вы передать мне соль?
  1. Согласование времён в одном предложении

Правила грамматики английского языка требуют, чтобы все глаголы в рамках одного предложения относились к одному времени: прошлому, настоящему или будущему.

She says she is a student / Она говорит, что она студентка.

She said she was a student / Она сказала, что она студентка.

When I come I find that he has fallen asleep / Когда я прихожу, то обнаруживаю, что он уснул.

When I came I found that he had fallen asleep / Когда я пришёл, то обнаружил, что он уснул.

I tell you I will not do that / Говорю тебе, что не сделаю этого.

I told you I would not do that / Говорил же тебе, что не сделаю этого.

Исключение: When your order is ready I will call you / Когда ваш заказ будет готов, я вам позвоню.

Привычка говорить правильно, обычно, вырабатывается только с практическим опытом. Чтобы избежать самых неприятных ляпов, рекомендуем заранее подготовиться к диалогу. Не стоит бояться предстоящей беседы. Не ошибается только тот, кто ничего не делает!