12/11/2019 By

Фразовые глаголы – необходимая лексическая единица английского языка. Они обогащают язык, придавая ему широкую вариативность. Фразовые глаголы представляют собой связку из нескольких слов: глагола с наречием или глагола с предлогом. В этом статье мы разберем 10 ситуаций, в которых уместно употребление фразовых глаголов с предлогом off.

Фразовые глаголы отличаются от смысловых тем, что их составные части в контексте теряют свой первоначальный смысл и образуют новые выражения. Так  предлог off имеет прямое значение «от», «с». Иногда, выступая в роли послелога в составе фразового глагола, он сохраняет это значение, просто прикрепляется к определенному смысловому глаголу. Например, put off – отложить, cut off – отрезать. Значение таких выражений интуитивно понятно. Однако в большинстве случаев фразовые глаголы с off могут переводиться неожиданным способом.

Приведем примеры наиболее популярных фразовых глаголов с OFF.

Be off

Глагол to be считается одним из самых употребляемых глаголов английского языка, потому как является одновременно смысловым и вспомогательным. В связке с послелогом off этот глагол обретает значение «быть не занятым/ не работающим» или «быть вне доступа/отключенным». Также фразовый глагол be off может переводиться как «уходить/ уезжать». Соответственно, в предложении глагол изменяет свою форму в зависимости от грамматического контекста.

If you have a job offer it is good because Im off. / Если у тебя есть предложение по работе, это отлично, потому что я как раз свободен.

Sorry, I am off. I’m so tired! / Простите, я ухожу. Я так устал. 

Cut off

Глагол to cut означает «резать». Следовательно, послелог off придает глаголу незначительный смысловой нюанс – «отрезать, отрубить». Но также фразовый глагол cut off можно перевести как «прервать кого-то или что-то (процесс)». В редких случаях это выражение в переносном смысле может означать «быть изолированным (отрезанным) от чего-то».

Please cut me off piece of this cake. / Пожалуйста, отрежь мне кусок этого торта.

Editor has cut him off every now and then in a meeting. / Редактор прерывал его на собрании время от времени.

Doze off/ Nod off

Глагол to doze переводится как «дремать», глагол to nod означает «кивать», но также может иметь значение «клевать носом». Поэтому с послелогом off оба эти глаголы приобретают значение «задремать».

She dozed off while working. / Она задремала во время работы.

Why does he always look as if noding off?/ Почему он всегда выглядит так, словно вот-вот отключится?

Эти фразовые глаголы являются непереходными (intransitive), в предложении они не нуждаются в дополнении.

Get off

Фразовый глагол get off в зависимости от контекста может иметь множество значений: сходить, уносить, уводить, сменить (тему), прекратить. В сленговом варианте чаще всего вы можете услышать этот глагол-приказ с эмоциональной подачей – Get off! (= get out!), что означает «Убирайся (отсюда)».

I have to get off at this station. / Я должен сойти на этой станции.

Please get off your absurd acting! You behave like a child. / Пожалуйста, прекрати свои нелепые действия! Ведешь себя как ребенок.

Go off

У данной лексической связки есть очевидные значения – уходить, проходить. Но этот оборот наиболее интересен своим переносным значением – испортиться. Его используют в ситуации, когда говорят об испорченной еде.

Everything goes off. And this too will go off. / Все проходит. И это тоже пройдет.

Obviously this salad has gone off! / Очевидно, этот салат испортился! 

Pull off

Глагол to pull обычно переводится как «тянуть, тащить». Поэтому часто, имея послелог off, он продолжает означать приблизительно то же самое. Только к значению добавляется смысловой нюанс: вытащить или стащить откуда-то, стянуть откуда-то.

He pulled off the red curtain and everyone saw a beautiful sculpture. / Он сдернул красный занавес, и все увидели прекрасную скульптуру.

Но также у этого глагола может быть и другой смысл. Фразовый глагол pull off  в контексте может переводиться как «завершить» или даже «выиграть».

Unbelievable he could manage to pull off this project despite the crisis. / Невероятно, что ему удалось завершить этот проект, несмотря на кризис.

Run off

Фразовый глагол run off чаще всего переводится как «удирать, угонять, сбегать (с кем-либо)». В редких случаях он также может иметь значение «тиражировать, печатать, делать прогон».

Lena even wanted to run off with him abroad. / Лена даже хотела сбежать с ним за границу.

Could you run this newspaper off just now? / Могли бы вы выпустить эту газету прямо сейчас?

Set off

Фразовый глагол set off часто переводится как «отправиться, двинуться (в путь)». Также интересно его употребление в значении «запустить, привести в движение, взорвать». В переносном смысле глагол может означать «вывести из себя» — set (smb) off. Хотя в обычном контексте это выражение будет переводиться – «отправить (кого-то) в дорогу».

Mr Donovan waved goodbye and his crew set off toward west road. / Мистер Донован помахал на прощанье, и его экипаж двинулся в сторону западной дороги.

He wants to set off the fireworks during the wedding ceremony opening. / Он хочет запустить фейерверк во время открытия свадебной церемонии.

Стоит отметить, что глагол set off является переходным (Transitive) и при этом неразделяемым (inseparable). Это означает, что между глаголом и предлогом не может стоять дополнение. Чтобы сохранить смысл, они должны употребляться в предложении неразрывно.

Take off

Смысловой глагол to take (брать) и фразовый глагол take off по смыслу не имеют ничего общего. Так, take off часто переводится как «уходить (внезапно), срываться». Уместно употребление этого глагола и в ситуации отправления транспортных средств: так обычно говорят о взлете самолета. Также в зависимости от контекста глагол take off можно перевести как «снять (одежду), отводить (взгляд), выкинуть». В переносном значении глагол также может означать «взять перерыв».

Dear passengers! Our plane is ready to take off. Please make sure that your seat belts are fastened. / Уважаемые пассажиры, наш самолет готов к взлету. Пожалуйста, убедитесь в том, что ваши ремни безопасности пристегнуты.

He has taken off his glance shyly. / Он застенчиво отвел взгляд.

Turn off

Смысловой глагол to turn означает «поворачивать». Послелог off придает глаголу смысловой нюанс – «сворачивать», «отворачивать». Однако намного чаще этот фразовый глагол употребляется в значении «выключить», выступая синонимом другого фразового глагола – switch off.

Please turn off the light! It is too late for chatter. / Пожалуйста, погасите свет! Уже слишком поздно для болтовни.

Этот глагол является переходным (Transitive) и при его употреблении дополнение (the light) может стоять как после предлога, так и после глагола. Смысл не изменится, если вы скажете – Turn the light off!

Употребление фразовых глаголов в разы увеличивает лексические возможности английского языка, помогая расширить диапазон смысловых нюансов в разных ситуациях. Изучение базы фразовых глаголов поможет вам быстрее влиться в языковой контекст, поскольку ваша речь станет более естественной и насыщенной, как только вы начнете использовать в ней устойчивые обороты. Поднять уровень включенности в языковую среду вам помогут курсы Wall Street English.