mc.yandex
Необычные идиомы со словом «Bird» - Wall Street English
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
19/12/2019
8754
Необычные идиомы со словом «Bird»

В английском есть много устойчивых оборотов со словом «Bird». Некоторые из них имеют такие же аналоги в русском. Но существуют фразы, которые относятся к сугубо национальным. Зная их, вам будет проще общаться с носителями языка и понимать юмор англичан. А еще такие выражения помогут вам лучше понять английский и перейти на новый уровень владения им. Ведь использование в речи фразеологизмов показывает обширные языковые навыки. Рассмотрим самые общеупотребительные «птичьи» высказывания.

Особенности перевода

Любопытно, что само слово «Bird» с английского может переводиться по-разному. Помимо традиционного значения «птица» оно может использоваться и с неожиданным подтекстом. Такое слово произносят по отношению к женщине или странному человеку. Это же слово употребляется для обозначения самолета или купюры в 100 долларов. Из-за такой многозначности в английском есть огромное количество устойчивых сочетаний со словом «Bird», которые по смыслу не имеют ничего общего с пернатыми.

Национальные высказывания

Исконно английские обороты уникальны. У них нет аналогов в других языках. Поэтому они помогают познать традиции народа и культуру страны. Благодаря им вы сможете общаться как настоящий британец. Ведь только англоговорящие люди понимают истинное значение таких фраз и активно используют их в речи.

  • (Not) a dicky bird. / Ничего. Употребляется в значении «Ни одной живой души», «Ни единого шороха».

They heard not a dicky-bird out of the children, they were quiet. / Они не услышали от детей ни звука, они были тихими.

  • Birds in their little nests agree. / Птицы в своих гнездах согласны. Обозначает, что всем сторонам удалось договориться по спорному моменту.

Even though Mike knows that birds in their little nests agree, he can’t seem to stop himself from arguing with his brother. / Несмотря на то, что Майк знает, что птицы в своих маленьких гнездах согласны, он не может удержаться от спора с братом.

  • Be (like) a bird in a gilded cage. / Быть как птица в позолоченной клетке. Применяется в смысле «Жить в роскоши и богатстве, но без счастья и свободы».

Lily is a bird in a gilded cage, living inside her empty mansion with a man she does not love. / Лилия – птица в позолоченной клетке, живущая в своем пустом особняке с тем, кого она не любит.

  • It’s an ill bird that fouls its own nest. / Это больная пташка, оскверняющая собственное гнездо. Используется, когда говорят о бесчестном человеке, позорящем своих близких или себя.

New neighbor covers his lawn with all kinds of trash. It’s an ill bird that fouls its own nest. / Новый сосед покрывает свой газон всевозможным мусором. Это больная птичка, оскверняющая собственное гнездо.

  • Bird-dog. / Быть охотничьей собакой. В реплике приобретает значение «Обращать на кого-то пристальное внимание» или «Выказывать кому-то свою романтическую привязанность».

That guy bird-dogged me and stole my girlfriend! / Этот парень преследовал меня и украл мою девушку!

Идиомы с русскими эквивалентами

Некоторые английские выражения имеют схожие высказывания в русском языке. Знание наших аналогов поможет вам быстрее запомнить иностранные обороты и чаще использовать их во время разговора с англоязычными людьми.

Английские идиомы Русские аналоги Перевод
As free as a bird. Свободен как ветер. Свободен словно птица (беззаботный человек).
Birds of a feather flock together. Птицы одного полета. Пернатые птицы летают вместе (люди с одинаковыми вкусами держатся в группах).
It’s the early bird that gets the worm. Кто рано встает, тому Бог подает. Это ранняя пташка, которая получает червя (кто все делает рано, тот получает результат).
Kill two birds with one stone. Убить одним выстрелом двух зайцев. Застрелить сразу обеих птичек (сразу сделать несколько дел).
A bird’s eye view. С высоты полета. Широкое видение проблемы (комплексный подход к решению какой-то задачи).

Теперь вы знаете, как сделать свои английские монологи образными. Устойчивые обороты украшают речь, делают ее яркой и экспрессивной. Советуем вам почаще прибегать к фразеологизмам, чтобы их запомнить и улавливать английскую речь на слух. А если у вас возникли сложности, запишитесь на курсы английского языка. В WSE вы можете усовершенствовать свои навыки по всем фронтам. Вы поставите произношение при просмотре обучающего ситкома, подтянете разговорные умения на занятиях Social club и усвоите грамматику на уроках Complementary class.

Категории