13/08/2019 By

Знаете ли вы, что некоторые синонимы не являются взаимозаменяемыми? Именно к такому типу относится пара «lend» и «borrow». На русский они переводятся одинаково. Но вот использовать их в одних и тех же ситуациях нельзя. Между ними существует большая разница, хотя их значение сходное. Оба подразумевают действие человека, временно передающего вещь. Однако «lend» употребляется в одном смысле, а «borrow» – в совершенно другом. Особенность этой пары слов в том, что они способны описывать единое событие, но с разных точек зрения. Разберемся во всем по порядку.

Различия в содержании

Оба глагола имеют сходное значение и связаны с займом. Но есть нюанс.

  • «Lend» обозначает передачу чего-либо на короткий срок, а потом получение обратно. Слово переводится как «одалживать».

I always lend my car to my friends. / Я всегда даю мою машину друзьям.

  • А вот смысл «borrow» прямо противоположный. Глагол подразумевает взятие чего-нибудь на какое-то время с условием потом вернуть. В переводе это будет «позаимствовать».

She used to borrow money all the time. / Она все время занимала деньги.

  • Таким образом, когда вы даете что-то, вы «lend it». Это глагол для кредиторов. В предложении он часто стоит рядом с местоимениями «us», «her», «me», «his». Такие слова-подсказки указывают адресата, кому именно что-либо дается взаймы.

Can you lend me a pencil? / Ты можешь дать мне карандаш?

  • А если вы берете что-либо, вы «borrow it». Такое слово предназначено для заемщиков. Оно обычно соседствует с существительными и местоимениями «we», «she», «I», «he». Они подразумевают человека, который одалживает что-то.

Can I borrow a pencil? / Могу я взять карандаш?

Из-за близости значений часто возникают сложности, особенно при построении вопросов. Тут следует быть предельно внимательным и помнить про основное отличие этих слов. Различаются они не только по смыслу, но и по написанию.

Различия в форме

Отличия наблюдаются уже в их внешнем виде. Пишутся и произносятся эти слова по-разному, причем во всех временных формах.

  • Так «lend» – неправильный глагол. В прошедшем времени у него будет особое написание, которое нужно запомнить.

Lily lent her computer last week. / Лили одолжила свой компьютер на прошлой неделе.

  • А «borrow», наоборот, правильный. В Past он будет использоваться со стандартным окончанием «ed».

Bob borrowed her phone. / Боб позаимствовал у нее телефон.

Как видите, «borrow» и «lend» не заменяют, а дополняют друг друга. Одно слово выражает желание взять взаймы, а другое – готовность дать в долг. Зная такие тонкости, вы будете реже делать ошибки и перейдете на новые уровни владения английским языком. Кстати, проверить свои знания вы можете на сайте в режиме онлайн. После прохождения экспресс-теста у вас будет возможность бесплатно пройти тестирование уже в учебном центре WSE, после чего для вас будет составлена подходящая программа обучения.