mc.yandex
В чем отличия Refund от Return? - Wall Street English
50 Лет опыта
и развития
4000 Студентов
в России
3 млн. Выпускников
450 Учебных центров
по всему миру
14/08/2019
7195
В чем отличия Refund от Return?

Есть английские слова, которые считаются синонимами только на первый взгляд. К такой паре относятся «return» и «refund». Несмотря на схожий перевод, их не получится использовать при одних и тех же обстоятельствах. Они различаются по значению и области употребления. Давайте посмотрим, какие именно отличия существуют между ними.

Отличия в использовании

«Refund» и «return» часто произносят в повседневной речи, но в совершенно разных ситуациях. По большому счету «return» можно назвать общеупотребительным. Оно применяется, когда нужно сказать о возвращении. При этом неважно, чего именно.

А вот у «refund» сфера применения более узкая. Оно больше характерно для разговоров о сделках. Оно тоже обозначает возврат, но не всего подряд, а денег. Как правило, такое слово используют, когда нужно вернуть потраченные на некачественный товар либо услугу средства.

She was issued a refund for her meal because she found a hair in her soup. / Ей вернули деньги за еду, потому что она нашла волос в супе.

It is a poor return for a team of Liverpool’s pedigree. / Это слабое возвращение именитой команды Ливерпуля.

Отличия глагольных форм

Они подразумевают разные действия. «Return» обозначает «вернуть что-либо или вернуться кому-то». «Refund» переводится как «возместить убытки, компенсировать ущерб деньгами».

The manager refunded 100 dollars. / Менеджер вернул 100 долларов.

They will refund me the difference, because i found this laptop at a lower price. / Они вернут мне разницу, потому что я нашел этот ноутбук по более низкой цене.

They returned very late. / Они вернулись очень поздно.

I suppose here is none will be glad to return. / Я полагаю, никто не будет рад вернуться.

Отличия форм существительных

Оба слова могут выступать не только в качестве и глаголов, но и существительных. Разное значение у них при этом сохраняется. Если речь идет о предмете, то «return» будет использоваться как «акт возврата кого-то или чего-то». А «refund» по-прежнему будет иметь материальный оттенок и указывать на денежную компенсацию, возмещение чего-либо. Для наглядности приведем пример предложения, где использованы оба слова, но для различных целей.

If this phone is faulty, you can return it to the shop for a refund. / Если этот телефон неисправен, вы можете вернуть его в магазин для возврата денег.

Запомнить, в каких случаях используется каждое из этих слов, нетрудно. А чтобы не запутаться, советуем вам чаще употреблять «return» и «refund» в ежедневном общении. Зная сферу их применения, у вас не возникнет проблем с их использованием. А если появились сложности, пройдите тест на подбор курса английского языка в WSE. На курсах опытные педагоги помогут вам разобраться во всех грамматических тонкостях и научат правильно выстраивать предложения по-английски. Большой плюс, что в школе проходят не только занятия в учебных центрах, но и внешкольные мероприятия. В неформальной обстановке и рядом с единомышленниками у вас будет больше шансов хорошо усвоить язык и отточить свои речевые навыки.